英和翻訳

Mixiのコミュを見ていてある曲の歌詞を和訳してみました。コミュに貼るには稚拙なのでこちらに。
詩の訳って難しいですね。英語の得意な方、添削をば〜

Believe it or not, everyone have things that they hide
信じようが信じまいが、皆が身を隠すものを探している
Believe it or not, everyone keeps most things inside
信じようが信じまいが、皆が言いたい事ほとんどを心の内に秘めている
Believe it or not, everyone, believe in something above
信じようが信じまいが、皆が「何か」天上のものを信じている
Believe it or not, everyone, need to feel loved, feel loved,
信じようが信じまいが、皆が愛されていると感じたがっている
But we don't, and we don't until we figure out 
しかし俺たちはそれに気付くまで誰かを愛そうとはしない

Could someone deliver us
「誰か」、俺たちに何かサインを送ってくれ
And send us some kind of sign, so close to giving up
Coz faith is so hard to find
そうでなければ、信仰は辿り着くのにあまりにも過酷だ
But you don't, and you won't, until we figure out
しかし貴方は俺たちがそのことに気付くまで手を差し伸べないだろう

あれ、これハードロックだと思ってたんだけど、ややクリスチャンロック?